Tuesday, February 07, 2006

There's a double meaning there!

Note to self: when discussing VD during World War I, you cannot write that sexual immorality "endangered a soldier's fighting ability, thus risking the safety and success of his unit."

Perhaps I ought to say "comrades" instead.

Labels: , ,


Blogger Neel Mehta said...

Seriously? I think "comrades" is a bad idea. If you're talking about American soldiers, "comrades" seems a little anachronistic.

Go back to "unit." Readers will think it's funny.

11:20 AM  
Blogger Andy said...

Think of it as bonus points for the people paying attention.

I'm more interested in "sexual immorality." That seems awfully...relative and kind of judgmental.

12:51 PM  
Blogger Quinn said...

"sexual immorality" is defined within the context of the historical moment. Basically boils down to non-marital sexual activity of any sort. I should have put that in quotes, too!

And yes, it's horribly relative and judgmental.

1:36 PM  
Blogger Elle said...

what's the problem? this could be true in both senses of the word :-)

10:39 PM  

Post a Comment

<< Home